top of page

Pinchar en el botón para consultar otras obras

Cliccare sul tasto per visualizzare altre opere

Pinchar en la flecha para retroceder

Cliccare sulla freccia per retrocedere

Pinchar en la portada para leer o descargar el texto completo

Cliccare sulla copertina per leggere o scaricare il testo completo

Pinchar en los botones para leer por Unidad

Cliccare sui tasti per leggere per Unità

Estas Guías de lectura y escritura del italiano, son el resultado de la experiencia en el salón de clase con un grupo de alumnos del primer año de  la Escuela de Idiomas Modernos de la Universidad Central de Venezuela.

A lo largo de mi carrera universitaria en dicha Escuela nunca me había tocado dictar cátedra a ese nivel, pues mis cursos regulares de fonética y fonología estaban ubicados en el tercer año del plan de estudios, con la ventaja de que la suficiente capacidad de los alumnos en el dominio de las cuatro habilidades (hablar, comprender, leer y escribir) me permitían teorizar los principios de la lingüística más allá de la preocupación de cuidar los elementos básicos de la lengua.

Sin embargo, en 1997, de regreso de mi año sabático luego de dos períodos al frente de la dirección de la Escuela, para dar cumplimiento al reglamento universitario que dispone la obligatoriedad de transcurrir un año adicional en la nómina a pesar de reunir los requisitos para la solicitud de la jubilación, la jefatura del Departamento de italiano me asigna, entre otras responsabilidades, el curso de adiestramiento fonético de los alumnos principiantes. Una experiencia inolvidable que me obliga a la producción de materiales adecuados para el nivel, que se van enriquenciendo día tras día gracias a la curiosidad de aquellos muchachos ávidos de aprendizaje. Con ellos, yo había establecido una sincera empatía que se traducía en un querer dar toda mi modesta sabiduría, pues en sus rostros se notaba la satisfacción por las respuestas a las preguntas insidiosas, que eran tales no por la malicia de querer poner a prueba al profesor sino por no encontrarse las soluciones en los manuales ordinarios que constituían sus instrumentos de trabajo. ¿Cómo hacer para leer con propiedad la sílaba tónica de las palabras, si en italiano no existen los acentos como en español para saberlo con seguridad? – se preguntaban. ¿Cuándo se usan en la lengua las dobles consonantes más allá de saberlas identificar en los dictados porque el profesor exagera su reforzamiento? ¿Existe algún criterio para poder distinguir la “zeta” sorda de la sonora? Etcétera.

Mi interés por las curiosidades ortográficas y fonéticas viene de muy atrás en el tiempo. Desde mis años mozos en las aulas de la universidad de Bari, en donde un tal profesor Rodríguez que dictaba la cátedra de fonética del castellano nos entusiasmaba comparando las lenguas neolatinas estableciendo modelos empíricos muy apropiados para comprender ciertos fenómenos que de otra manera hubiese sido imposible teorizar desde los manuales. Por mi cuenta, y sobre la base de la experiencia en la larga pasantía como docente, he ido profundizando hasta demostrar a mí mismo y a mis alumnos que el juego en la didáctica es siempre pertinente, inclusive cuando se trata de adultos. Sin perder jamás, obviamente, el rigor científico que debe caracterizar la enseñanza-aprendizaje a todos los niveles.

He aquí el resultado. Se ha recompuesto la torre de Babel. De centenares de hojas sueltas olvidadas aquí y allá, he tratado de poner orden y crear varias unidades que pueden complementar los materiales formalmente utilizados por el profesor en cualquiera de sus cursos. Sólo debo hacer la salvedad que la primera unidad está destinada a los profesores y a los alumnos más avanzados. El conocimiento teórico de la fonética y fonología es indispensable para comprender en su esencia el uso de la lengua madre, y de la lengua extranjera objeto de estudio. La trascripción fonética, por su parte, constituye la radiografía del habla, la manera de representarla en todas sus macro-variantes. Saberla utilizar garantiza la comprensión cabal del aspecto oral de la lengua.

Ojalá, pues, que esta modesta contribución sirva para que el estudiante pueda dar respuestas a las interrogantes que no encontrará en sus manuales. Si el objetivo se logra, recompensará con creces mi esfuerzo.

Pinchar en el botón para consultar otras obras

Cliccare sul tasto per visualizzare altre opere

Pinchar en la flecha para retroceder

Cliccare sulla freccia per retrocedere

bottom of page